Когда переводишь с родного языка на другой, то смотришь на текст как бы с позиции носителя этого другого языка и замечаешь то, что обычно упускаешь из-за привычного облика. Помните казахскую фразу, которую я сравнивал с фразой "Ман-ман-ман-ман" на инопланетном языке из рассказа Роберта Шекли "Потолкуем малость?" Киргизскому языку пока не угнаться за казахским примером, но что-то похожее мне только что попалось в тексте переводимой киргизской сказки. Как вам такая фраза? -
цитатауулусу улуусу
Это вполне связное предложение. Переводится оно так — "Его сын — самый старший [из его детей]".
В качестве бонуса —
цитатауулусу сулуусу
"Его сын — самый красивый [из его детей]"